计算化学公社

标题: 这翻译真的...... [打印本页]

作者
Author:
hakuna    时间: 2019-1-15 11:18
标题: 这翻译真的......
没找到电子版的原书,看到国内有译本,就淘了来看,真不知道这是人翻译的还是神翻译的......
只想说,如果水平不够,就不要亵渎原著;如果真有水平,能不能认真一点?
附一照,无关学术,仅供欣赏


作者
Author:
sobereva    时间: 2019-1-15 11:42
只要有英文版(电子版或影印版),我绝对不看中文版,看着比看英文还累,还可能夹杂额外错误。很多书都是翻译者手下水平尚浅的硕士博士翻译一通。
作者
Author:
hakuna    时间: 2019-1-15 13:40
sobereva 发表于 2019-1-15 11:42
只要有英文版(电子版或影印版),我绝对不看中文版,看着比看英文还累,还可能夹杂额外错误。很多书都是翻 ...

严重同意
作者
Author:
granvia    时间: 2019-1-15 18:18
感觉“人们必须要凭借由作者和Grnbeck创建的密度泛函理论...”不是直译。
作者
Author:
beefly    时间: 2019-1-15 19:27
不久前读了一本译著,Quantum-ESPRESSO翻译成量子ESPRESSO,忍了。后来发现连Q-Chem也被手欠地翻译了
作者
Author:
算一算    时间: 2019-1-16 03:11
beefly 发表于 2019-1-15 19:27
不久前读了一本译著,Quantum-ESPRESSO翻译成量子ESPRESSO,忍了。后来发现连Q-Chem也被手欠地翻译了

如果翻译成量子咖啡呢23333333
作者
Author:
Jasminer    时间: 2019-1-17 08:44
这个还算差得不太离谱的,至少能猜出原意。
比较其它译“著”,只能说一山更比一山高啊




欢迎光临 计算化学公社 (http://bbs.keinsci.com/) Powered by Discuz! X3.3