chands 发表于 2023-3-1 13:35 我有时候故意用鲁棒性这个词,作为梗 |
wzkchem5 发表于 2023-2-28 17:46 科研小白非常非常感谢老师的指导!!! |
chands 发表于 2023-3-1 13:35 谢谢 |
zjxitcc 发表于 2023-3-1 12:32 谢谢 |
本帖最后由 chands 于 2023-3-1 13:38 编辑 七尺贱 发表于 2023-3-1 09:42 新名词出来了,首先各家给出中文翻译,然后互相借鉴,最后公认的翻译都是比较好,现在各学科都有推荐的专业词汇。以前霓虹国用汉文意译,还可以借鉴一下,现在用片假名的多借鉴不了了。 robustness居然翻译成“鲁棒性”也是醉了,我还是喜欢“稳健性”或霓虹国的“顽健性”。 |
| 参与人数Participants 1 | eV +1 | 收起 理由Reason |
|---|---|---|
|
| + 1 | 确实,我觉得“鲁棒性”这翻译就挺失败的。. |
七尺贱 发表于 2023-3-1 09:42 各种中文教材、中文综述、中文发展战略。非谐振、正则配分函数这些在热力学和统计力学的书里都有。 |
wzkchem5 发表于 2023-2-28 17:46 游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 25 才可浏览,您当前积分为 0 |
|
这个相互作用的势能就是结合能。在论坛随便搜一下,一大堆讲怎么算结合能的帖子。 以及这种文章一定一定不能机器翻译,必须自己查术语了解意思。比如什么“非谐波规范分区函数”根本不知所云,那个叫非谐振正则配分函数,如果我不看英文原文都不知道你翻译出来的中文是什么意思。以后问问题不要自己机器翻译,直接给英文原文,我们反倒更容易看懂。这是在论坛问学术问题的常识,不仅在这个论坛是如此,在任何学术论坛都是如此,英文机翻成中文还不如英文原文好懂。 另外高斯的全称拼错了,这个一定不能拼错,否则容易被人认为缺乏常识和最基本的严谨性 |
手机版 Mobile version|北京科音自然科学研究中心 Beijing Kein Research Center for Natural Sciences|京公网安备 11010502035419号|计算化学公社 — 北京科音旗下高水平计算化学交流论坛 ( 京ICP备14038949号-1 )|网站地图
GMT+8, 2026-2-21 21:49 , Processed in 0.187847 second(s), 26 queries , Gzip On.